2023年8月8日星期二

邊餵奶邊做愛是可能的嗎?

大家是不是覺得我在討論性愛招式?

不不不,本人是一個十分正經的學者,我在討論阿拉伯詩歌。


因為學唱阿拉伯文歌曲,有時候歌詞是古典詩歌覺得很深,想讀些阿拉伯詩歌熟悉一下相關詞𢑥,於是找來蒙昩時期最有名的「懸詩」(المعلقات al-Mu‘allaqāt)。有說之所以叫懸詩是因為相傳在伊斯蘭教出現之前,阿拉伯人會將詩歌掛在麥加天房展示。

去看Youtube頻道上的介紹和朗誦,常常講古典文學的阿拉伯人都是《古蘭經》學者,除了古典詩歌外,其他影片就是關於伊斯蘭教,一副道貌岸然的樣子。但當我開始仔細聽內容,我就震驚了,原來平時大家恭恭敬敬地提及的蒙昩時期大詩人烏姆魯勒.蓋斯(ٱمْرُؤ ٱلْقَيْس Imru' al-Qais 公元501-554),他的詩歌是這樣的:

「像妳的哺乳孕婦,我在晚上探視
   我將她們的注意力從戴著護身符的小孩引開

 當他在她後面哭,她半身轉向他
   在我下面她那半身不曾移開」*

就是一個到處睡還寫詩歌頌自己風流史的詩人。這樣也算了,我最接受不到的是那些道貌岸然的宗教學者一邊講這些詩歌,一邊講(例如)女人不要露出頭髮?這個雙重標準會不會太過分了些?當然蒙昩時期的阿拉伯人被視為未受伊斯蘭教教化,行為放浪不檢點,但始終理解不了這些宗教學者如何能這麼精神分裂,一邊講極保守的教義,一邊一本正經地講色情詩,大概這就是阿拉伯世界本身常見的情況,一邊要把女人關起來,一邊整天想著性。

說回烏姆魯勒.蓋斯的懸詩,我個人是覺得邊餵奶邊做愛很不盡興,但詩人好像覺得夠荒淫要拿來炫耀?雖然溫柔有溫柔的好,可是靜態得可以餵奶的話,是不是要檢查一下身體?

*我要在我的簡介「女博士、音樂人、作家」後面加上「色情詩譯者」,我覺得我譯得很盡責了,還押韻,雖然我的老師們肯定會說我沒有把格律譯出來,如果他們看得懂中文的話。

【尖沙咀iSquare市集】
The Glocalist Life 環球本地日常的Julian會在八月十二日(星期六)至十三日(星期日)尖沙咀iSquare市集擺檔賣他從各地引進的產品,他會在八月十二日(星期六)下午4 點講他在黎巴嫩的觀察,我會在場,大家也可以來買我的《埃及男女》、《Reading the Qur'an》簽名版。

沒有留言:

發佈留言