以下是我所見以廣東話為母語者英文發音最常見的兩大問題。學其他外文時,也常有類似情況。
***
【節奏過分平均】
中文每個字的長度比較平均,但其他語言通常有更明顯的長短音和輕重音,學這些語言時要克服中文的習慣,將長音拖長,輕重音對比狠狠加大。一個句子中,名詞和動詞重些,其他字輕些,不能一視同仁,等量齊觀。
這點要誇張地練習,確保有明顯分別,再收細至正常對比。否則節奏像切菜,一聽就覺得仍在講中文。
***
【輔音沒有濁音】
廣東話中,輔音(即aeiou以外字母的音)沒有濁音,但很多外語都有,這一點也是常見的問題,因為廣東話根本沒有濁音,使用者長大後就聽不出有清濁之分,而在實際對話中,英文清濁音的對比多數能靠送氣不送氣辨別(如b和p,多數人只知p噴氣,不知b為濁音),於是溝通不致有障礙,但亦不知道自己沒讀出來。
我也是到讀法文時才發現有問題,因為法文的p不送氣,記得當時上課導師一直讀,我們跟著讀,但其實整班都不懂。他在讀baiser(接吻),我們可能在讀pisser(小便)。
如何辨別清濁音呢?
最簡單的方法,就是摸著喉嚨感受有沒有震,清音不震,濁音震。
元音都是濁音,發一個「呀~~」,喉嚨一定會震。
輔音就不同,有清有濁,可以參考下圖,是教阿拉伯文時做的,懶得改了,當是插入式廣告一下輔音超難的阿拉伯文。
練習時一開始用s和z這對摩擦音最容易了解,因為摩擦音可以長發,不像爆發音爆了就沒了。
不加元音,就這樣發「s~~」,是清音,喉嚨不震;就這樣發「z~~」,是濁音,喉嚨會震。如果s和z沒有問題,就可以練習其他音的對比。f和v也可以長發,做法一樣。
爆發音如t和d、p和b比較機微,音時很短,但要感覺到跟s和z同樣的不震和震的分別。想像你扮鬼佬腔說「打蛋」、「乒乓波」,應該會將「打蛋」發成d濁音,將「乒乓波」發成b濁音。
努力吧,口音改變階級,不是嗎?
沒有留言:
發佈留言