2015年12月19日星期六

向馬雲道歉

其實未完整地看過《一千零一夜》,見阿里巴巴出現的故事題目通常叫做《阿里巴巴與四十大盜》,一直以為阿里巴巴是四十大盜的頭領,覺得馬雲將網站叫做「阿里巴巴」也太肆無忌憚了吧,是想說「我就是來搶錢的」嗎?還是叫大家一起來做大茶飯的意思?

剛看完奇蘭尼的版本再上網對證才知阿里巴巴不是四十大盜的首領而是對頭,他不是直接當大盜,只是大方地接收賊贓而已。我錯怪馬雲了,他沒有自認是大盜首領,而是替天行道幹掉大盜不小心發了大財的正義之士,真對不起。

《一千零一夜》阿拉伯文原版中並沒有《阿里巴巴與四十大盜》,是十八世紀法國譯者加朗順便加進去的,不過大概本來是中東民間故事。

在阿拉伯俗語中,「阿里巴巴」不是指財主、騙子就是賊人,不知道這會不會影響阿里巴巴集團進軍阿拉伯國家呢?


圖說︰很喜歡舊版奇蘭尼的排版和插圖風格,有王爾德初版的感覺。圖為阿里巴巴兄長卡沁的婢女瑪嘉妮出謀解困的情節,原來在故事中她才是智勇雙全殺人無數的重要角色。

沒有留言:

發佈留言