2016年4月12日星期二

希伯來文

2015年暑期曾經旁聽聖經希伯來文,發現用希伯來文讀舊約節奏特別優美,怪不得古猶太人這麼重視。舊約作為文學作品來說十分出色,但當歷史、法律來看就免了吧。



上課時學過唱一首歌叫《hevanu shalom 'alechem(我們會帶和平給你)》*,旋律不錯,禁不住覺得阿拉伯文的公關又輸了(雖然我不是阿拉伯人好像不應該為他們輸而洩氣),想來想去也想不起一首字簡單又不無聊的歌可以一開始就學唱。如果有誰知道請告訴我。

聖經希伯來文裡的未完成式和完成式不一定對應現在和過去,而是敘事裡事件發生的相對時間。這在看奇蘭尼改篇的《一千零一夜》中的阿拉伯文也有十分類似的情況。希伯來文與阿拉伯文同屬閃語系,在舊約裡不斷看到跟阿拉伯文一樣的字根,對照今日的政治實在有點諷刺。

如果西歐是猶太基督教加希臘羅馬文化,地中海伊斯蘭國家也是猶太基督伊斯蘭加希臘羅馬文化,不過沒有文藝復興、啟蒙運動。到底是甚麼原因,令伊斯蘭基督教此落彼起呢?

歷史有沒有「原因」?

-----

* 諷刺的是在一段報導法國猶太人移民往以色列的短片中聽到這首歌(約在2:10)︰



沒有留言:

發佈留言