2020年9月3日星期四

中東貨幣名字考

埃及鎊,拉丁字母簡寫L. E.,一直沒有深究全寫是甚麼,讀拉丁文時看到libra也解重量單位鎊,我原本以為libra意思只是天秤(因為天秤座叫Libra),知道也指重量後,立刻想到應該也傳到法文(因為埃及除了曾受英國管治,受法國影響也很大),果然L. E.來自法文livre egyptienne,livre就來自拉丁文libra。

然後就想到土耳其里拉lira,果然也是來自拉丁文libra。

巴林、伊拉克、約旦等國使用的貨幣單位دينار dinar第納爾,也來自拉丁文denarius,經拜占庭帝國傳到阿拉伯世界。denarius在古羅馬最初有4.5克銀,後來跌到3克。公元七世紀末倭馬亞王朝開始鑄造4.25克的金幣,名為دينار dinar。

阿聯酋使用的貨幣單位درهم dirham迪拉姆,則來自希臘文δραχμή drachma。波斯薩珊王朝先取用此名,倭馬亞王朝跟隨,鑄造約3克的銀幣。

阿拉伯文中,埃及鎊叫جنيه jinaih(埃及話gineh),來源是Guinea,英國金幣的名稱,叫Guinea是因為曾經很多鑄造金幣的金來自西非國家Guinea畿內亞。(英文中實驗動物的代稱Guinea pig大概也是因為傳言來自此地而得名。)

一百分之一埃及鎊,英文稱piastre,歷史上是西班牙銀圓的別稱(25克銀幣),奧斯曼帝國取用此字後其貨幣貶值,故在中東作為貨幣的細分單位用,在埃及是一分錢。一百分之一埃及鎊的阿拉伯文叫قرش qirsh(埃及話ersh),來自奧斯曼帝國的قروش kuruş,名稱源自文藝復興時期盛行的威尼斯貨幣denaro grosso(gross意指大或重),原是2.18克的銀幣;但奧斯曼帝國的kuruş在十七世紀未最初出現時反而是大銀幣,應有廿幾克。

伊朗、阿曼、也門、卡塔爾、沙地等國用的ريال rial/riyal 里爾,來自西班牙貨幣單位real,3.195克銀幣,real與royal皇家同字源。八個real相等於一個西班牙銀圓。

以色列shekel/sheqel,希伯來文原意謂重量,阿拉伯文中的ثقل(th-q-l 重負)同源。這是聖經裡出現的舍客勒,是以色列在1948年立國起復古地使用的。在當地付錢總是覺得在演古裝片,雖然其他地方的貨幣名也可追溯到古稱,但這有忽然找個古代貨幣來用的感覺,覺得怪怪的。

另外,dollar這個字源自Maria Theresa thaler,是1741年起在中歐鑄造的貨幣,23.39克銀幣,曾在阿拉伯半島流行,沙地、卡塔爾、阿聯酋的貨幣起始幣值都是基於Maria Theresa thaler,所以都是相等於大概廿幾港元(近百台幣)。

沒有留言:

發佈留言