顯示包含「波斯文」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「波斯文」標籤的文章。顯示所有文章

2023年8月30日星期三

星座與曆法

我有兩個阿拉伯朋友很喜歡講星座,令我很奇怪為甚麼這種不符合伊斯蘭律法的東西在阿拉伯世界這麼流行,不過當然其實很多不符合伊斯蘭律法的東西都在阿拉伯世界很流行,例如色情片。

當我找阿拉伯文星座資料時才留意到一些關於曆法的事情很有趣。

伊朗現在使用的曆法是聖遷陽曆(Solar Hijri calendar),年份由穆罕默德於公元622年遷徒到麥地那開始計,所以2023年是伊朗聖遷太陽曆的1402年。一年於春分(西曆3月21日前後)開始,亦視之為春天的開始,第四個月始於夏至,視之為夏天的開始,第七個月始於秋分,視之為秋天的開始,第十個月始於冬至,視之為冬天的開始。因為二十四節氣還有立春、立夏、立秋、立冬,我一直認為春分、夏至、秋分、冬至是四季的中間點,但原來很多文化認為是四季的開始,有人為了避免爭拗說這四天是天文季節的開始。

伊朗曆法我知道很久了,不知道的是其實在這個曆法中,每個月也對應十二星座,白羊座始於春分,巨蟹座始於夏至,天秤座始於秋分,摩羯座始於冬至。(星座日期以前不是這樣計,不過現在通常是。十二星座的意象在巴比倫時期已經使用。)阿富汗的聖遷陽曆沒有用伊朗名字,因為那些名字跟瑣羅亞斯德教有關,在阿富汗的聖遷陽曆中,月份就是用星座命名的,一年始於白羊月一日。(塔利班當政就改用伊斯蘭陰曆。)

我以為阿拉伯國家通常伊斯蘭聖遷陰曆(Lunar Hijri)與西洋格里曆(Gregorian calendar)並用,而沙地阿拉伯就主要用聖遷陰曆,但原來沙地阿拉伯政府在2016年開始用陽曆發薪,因為陽曆的一年比陰曆長大約十天,可以省錢。其實商界有用格里曆,但為免直接使用基督教曆法,政府用的是聖遷陽曆,跟伊朗曆法差不多,但在秋分(西曆9月23日前後)開始,因為穆罕默德是在公元622年9月24日遷徒到麥地那,將秋分訂為新年就最接近。於是始於春分的伊朗太陽曆比沙地太陽曆早半年。沙地阿拉伯聖遷陽曆月份名稱像阿富汗用十二星座,所以一年始於天秤月一日。

我覺得用星座月很有趣,因為星座常聯繫到占星,用星座月好像蠻有詩意和神秘感。比如現在八月底,正值處女月,當然其實格里曆的月份也有很多神名,也可以有宗教感,不過用慣了就鮮少深究。星座月也跟生肖年的叫法概念接近,不知道星座會不會在該月犯太歲。

因為二十四節氣是照黃道十二宮計算,所以兩個節氣對應一個星座,於是我們也可以用春分、穀雨、小滿、夏至、大暑、處暑、秋分、霜降、小雪、冬至、大寒、雨水對應星座開端和聖遷太陽曆,那現在就是處暑月,聽起來沒有星座月有趣,除了小滿月聽起來像小的滿月,好像很特別。但如果加起來春分白羊、穀雨金牛、小滿雙子,就頗有情調,可以用來開咖啡座。

大家覺得星座性格說得對嗎?😃

2022年3月4日星期五

Google翻譯的bug

大家會唔會學新語言嘅時候令到原先識嘅語言難左recall?有冇諗過用咩方法可以解決或者減少呢個問題?

我學完阿拉伯文之後,法文德文冇乜溫,大概都睇得明,但要講嘅話係好難搵啲字出嚟,硬係諗到阿拉伯文。其實有時諗廣東話都只係諗到英文或者阿拉伯文。

依家學波斯文,好驚擾亂阿拉伯文。

*****我是分隔線*****

之前講過學不同語言有排擠現有語言的風險,想到問題在於腦中字詞資料庫橫向聯繫不強,因為學語言時明白意思就不會翻譯成別的語言。於是想到應該做多語言的生字表,增強不同語言詞彙之間的聯繫。

但不想自己寫,想找現成的。可是現成的多語言字典通常是幾個歐洲語言,網上找到的生字表要整合也很麻煩,想到用Google翻譯將網上找來的生字列表同時譯幾個語言再改正,發現Google試算表有翻譯功能,函數式是例如 =GOOGLETRANSLATE(A1, "en", "zh-tw"),於是可以自動生成多語言生字表,很方便,但當然會有錯。細看錯得很有趣,尤其是親戚叫法中不對應的詞:有些語言有分男女,有些沒有;中文有分長幼,其他沒有;翻譯就會出問題。

記得之前有批評Google翻譯性別歧視,其實反映語料庫(corpus)中常見的組合,是社會上用法如此。為何cousin是表弟?sister是姐姐?half-sister是同父異母的妹妹?耐人尋味。

【阿拉伯文零基礎班】
四月十二日起逢星期二20:15至21:45,共八堂$2200。內容是字母及簡單日常對答。
如果情況許可會在油麻地上課,如果不能就zoom,實體上課而有困難不能到的同學也可以zoom。
有興趣請電郵orioleami@gmail.com

2022年2月2日星期三

虎年說虎

虎年大家都講老虎,不如講下虎字詞源。學語言時很喜歡追溯字源,不是為了冷知識或背生字(雖然有幫助),而是因為那是隱藏在日常語言中的交流史。

老虎分佈(圖片來源):
歐洲沒有老虎,老虎歷史上的活躍範圍主要是南亞至東亞。英文tiger一字其實跟Tigris底格里斯河有關係,以為只是巧合長得像,原來不是:

蘇美爾文idigna,推斷來自*id (i)gina流水/水流湍急的河,相對於水流慢的幼發拉底河,傳到埃蘭文(Elamite)tigra(以上來自維基),到古波斯文tigra,指底格里斯河、水流湍急的河,有微細分別的近似字(見下圖)意思是尖,傳到古希臘文Τίγρις,指快、底格里斯河,再到英文Tigris指底格里斯河、tiger指老虎(快的動物)。所以底格里斯河跟老虎兩詞看來同源,不過中間的關係並非完全清晰。可參考《An Etymological Dictionary of Persian , English and other Indo-European Languages》第448頁:
阿拉伯世界也沒有老虎,阿拉伯文中老虎叫ببر babr,來自波斯文。

順便講獅子:東亞沒有獅子,獅子歷史上的活躍範圍由南亞、西亞至非洲,漢文「獅」字很可能來自波斯文。大概成書於公元前三世紀的《爾雅》有「狻猊」一詞:「狻猊,如虦貓,食虎豹。」公元四世紀郭璞註:「即獅子也。狻音酸,猊音倪。虦,音奸,文淺毛也。」狻猊通常追溯為梵文sinha(新加坡Singapore就是simha「獅」加pura「城」)或中古波斯文sharg,後來簡化為獅;另有說「獅子」一詞另外來自吐火羅文(也是屬於印歐語系,見圖)。今日波斯文叫獅子做شير shir。

獅子分佈:
Douglas Q. Adams的《A Dictionary of Tocharian B》第723頁:
祝大家虎年龍精虎猛,心想事成。

2022年1月13日星期四

叫雞都要用波斯文

讀《塘西花月痕》第一節「叫『老舉』一般規矩」:

「塘西叫『老舉』的初步手續,必須寫局票⋯⋯每張局票的代價是一元,俗稱『揩』銀⋯⋯妓女趕不及來『埋席』,損失『揩』*銀,是滿不在乎的,她們更喜歡客人『賒揩』,變為熟客,到了時節(端午,中秋,冬節及過舊曆年)才派單客人清找 ,除多給之外,(例如三、四十台,當然給以五十元,不會照給三、四十元的)尚希望賞賜『白水』(即「貼士」之意,來源不可考,白水是「泉」字,周禮有泉府之官,泉者錢也,但這裏「白水」的取義,未必出自這個典故,如此古雅)或送贈衣物。」

一讀到「白水」意指「貼士」,就想起بخشيش bakhshīsh,「小費」,在埃及經常用到這個字,來自波斯文بخشيدن bashīdan,意思是「贈送」、「原諒」;波斯文日常用語ببخشيد bebakhshīd,「不好意思」,也是來自這個字;英軍俗語buckshee,「後備物資」,原意是「容易」或「免費」,源頭一樣。

bakhshīsh這個字由北非、東歐到印度都用,還一度傳播到香港煙花之地,真是無遠弗屆,可見是不同文化溝通的主要範圍,不知道是由南亞嫖客還是英軍嫖客傳過來的?又不知道這個問題算辱華、辱波、辱印,還是辱英?

*「揩」或作「階」,有說讀kai,似是來自card。

2021年10月17日星期日

葡萄牙橙,約瑟夫橘

圖片來源:AGROW


阿拉伯文跟波斯文中的「橙」字都是葡萄牙阿拉伯文是برتقال,波斯文是پرتقال,東歐到土耳其也是,於是想,會不會是葡萄牙由美洲帶回的植物?

原來是亞洲原種,只是由葡萄牙商人帶到這些地區,而西歐就叫orange之類,來自梵文nāraṅga,可再追溯到南印度的達羅毗荼語系(Dravida)。

然後又想到橘桔柑這堆總是混在一起的字。

橘/桔(mandarin orange,Citrus reticulata)較小,是古老的原種。陳皮是用它的果皮。

柑(tangerine,Citrus tangerina)較大、皮粗,是橘與橙之雜交種,外貌大小亦介乎兩者之間;而橙本身是橘跟柚的雜交種。

金桔/柑桔/金橘/金柑(kumquat,Citrus japonica)像橙但細小而長型。

柑橘則用來譯citrus屬。

橘/桔(mandarin orange,Citrus reticulata)在埃及叫يوسفي(yusufi 約瑟夫),根據維基Masrawy網站,這個名源自穆罕默德.阿里帕夏(Mohammad Ali Pasha)時代(1805至1848),在1830年(據維基),他從伊斯坦堡入口一批葡萄樹、桑樹、檸檬樹、無花果樹,種在0.42平方公里土地上,並讓三十人跟三個留學法國意大利歸來的留學生學習農務。

其中一個留學生叫يوسف أفندي(Yusuf Afendi 約瑟夫.阿凡提),亞美尼亞裔人。在1826年(據Masrawy),留學生們從法國回程時遇上風暴,在馬爾他停留了三星期,遇上載著中日植物的船,於是約瑟夫買了八桶橘樹。當他抵達亞歷山大港時進見穆罕默德.阿里,請他試吃橘子,穆罕默德.阿里帕夏覺得好吃,問:「這叫這麼名字?」

約瑟夫事前問了隨從穆罕默德.阿里最喜歡哪個兒子,他們說是طوسون باشا Tusun Pasha,於是約瑟夫說:「叫做Tusun。」

穆罕默德.阿里笑了,說:「你叫甚麼名字?」

「約瑟夫。」

於是穆罕默德.阿里下令橘子命名為約瑟夫.阿凡提。

原來是一個擦鞋(拍馬屁)的故事。

2021年10月15日星期五

波斯文學習工具/資料

【教學頻道】
PersianPod101.com的YouTube頻道,有基礎教學:
Learn Persian with PersianPod101.com

這個頻道有從短語到詩歌各類內容:
Persian Learning

捷克人Rozina的教學頻道,波斯文英文雙語字幕:
Learn Persian with Rozina

Persian Language Online頻道,有不同程度對話的卡通:
Persian Language Online

Reza Nazari的教學頻道,讀他的波斯文教學書籍,有各種主題、各類參考書,比較枯燥但全面,有問題時方便查找:
Reza Nazari

【英文字幕伊朗電影YouTube頻道】
Hello Persia
Top Persian Movies
Eastern Movies

【動詞變化】
Persian Verb Conjugator

【字典】
Forvo讀音庫

Mac機波斯文字典:
Mac機只有阿拉伯文字典,沒有波斯文字典,但網上可以下載:
https://github.com/ehsania/Persian-Glossaries-for-Apple-Dictionary

安裝方法:
https://best-mac-tips.com/2021/05/16/install-custom-dictionaries-on-macos/

Mac機字典可以自動查找,使用方式可以在System Preferences選「三指點選」或「一指強按」,一指比較好用,三指點選經常收不到指令。