Max Bruch的Kol Nidrei用兩個猶太旋律變奏而成,第一個就是唸Kol Nidrei禱文的傳統旋律。由於這首作品很出名,很多人以為Max Bruch是猶太人,納粹黨亦因此禁止演奏他的所有作品。
以前學大提琴的時候很喜歡這首曲子,大調那一段簡直美得像上了天堂。當時大約知道跟猶太禱文有關,但到底是甚麼禱文就一點都沒聽過。
***
Kol Nidrei是亞蘭文,意思是「所有誓言」[1],而以此為名的禱文內容是這樣的(Philip Birnbaum的英譯)︰
All personal vows we are likely to make, all personal oaths and pledges we are likely to take between this Yom Kippur and the next Yom Kippur, we publicly renounce. Let them all be relinquished and abandoned, null and void, neither firm nor established. Let our personal vows, pledges and oaths be considered neither vows nor pledges nor oaths.
大意是說這個贖罪日到下個贖罪日[2] 之間我們所許的諾言都不算數。贖罪日跟從猶太曆法,約在西曆九至十月某日。
「所有誓言」是猶太教贖罪日崇拜活動裡最先唸的禱文。這篇禱文沿用亞蘭文,而非希伯來文。
部分猶太教學者反對用這篇禱文,因為有鼓勵信徒不守承諾的嫌疑。其他猶太教學者則強調禱文裡指的諾言是人對神的承諾,只是為將來一年若有守不住對神的承諾而先行懺悔。反猶主義者則以此支持猶太人言而無信的說法。
***
讀禱文後只覺得內容竟這樣奇怪,實在跟曲子聯繫不起來。宗教太多無道理可講的東西。
***
想來想去,我只想到一個比較可以接受的「解法」,就是「每一天都是新的一天,不要被以前的承諾束縛,做今天起能做到的心目中最好的人」。
但這跟原文差太遠了。
-----
[1] 如果譯為阿拉伯文就會是كل النذور kul an-nudhur,輔音字根跟Kol Nidrei是差不多的,可見閃語系語言的近似。
[2] 阿拉伯文的異教徒kaafir跟希伯來文的贖罪日Yom kippur中的贖罪來自同一個字根k-f-r,但意思背道而馳,字詞演變真的好奇怪。
即係點?呢段禱文全屬反話?又幾有趣。
回覆刪除我都覺得好怪,好難想像好誠意咁祈禱竟然係講的咁既野︰「拿,我跟住講既野唔算數架,唔好搵我算帳呀!」尤其是我係先識旋律後識內容。
回覆刪除http://en.wikipedia.org/wiki/Kol_Nidre#Counterpoint
兜返既講法同基督教護教學一樣咁夾硬來。
Kol Nidrei我只想到一個比較可以接受的「解法」,就是「每一天都是新的一天,不要被以前的承諾束縛,做今天起能做到的心目中最好的人」這個較為new age的講法。
回覆刪除