看書讀到一個字مضيق(海峽),覺得中文阿文的表達對比起來很有趣。
مضيق照字面是狹窄的地方,三輔音字根ضيق解狹窄,م字頭指地方或工具;對比中文的峽字,和狹字同音,以山為部首,新學這個字的人會想到是狹窄的山勢,再加海字引伸到海岸狹窄之處。
這裡剛好是阿文字根和中文讀音表達了窄的概念,阿文詞型和中文部首表達了地方的意思,於是好像阿文詞型和中文部首可以對應起來。這樣對比則阿文似乎較著重抽象功能,而中文部首就較為據物類細分。但當然有時是阿文字根對應部首,那觀感又不一樣了。
阿文真的挺接近人工語言的,怎麼沒有「開出」現代邏輯呢?
-----
相關文章︰
阿拉伯文一二事
阿拉伯文文法簡介
阿拉伯文常用詞型
形聲形意
沒有留言:
發佈留言